Сайт
створено на громадських засадах у співпраці з
▼ Інститутом сходознавства ім. А. Ю. Кримського НАН України
▼ Журналом «Східний світ»
▼ Всеукраїнською асоціацією індологів
▼ Центром мови гінді й індійської літератури Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка
▼ Товариством дослідників східних філософій Інституту філософії ім. Г. С. Сковороди НАНУ
▼ Сходознавчим гуртком Києво-Могилянської академії |
|
|
|
У журналі «Східний світ» (№ 1 за 2018 рік) була опублікована стаття «Практична транскрипція санскритських власних назв та термінів в українській мові». (Див. також наочні приклади)
Наводимо тут дві таблиці зі статті. |
Таблиця переходу від транслітерації (IAST)
до української практичної транскрипції
b | б |
bh | бг |
c | ч |
ch | чх |
d/ḍ | д |
dh/ḍh | дг |
g | ґ |
gh | г |
h (окрім буквосполучень gh, ch, kh, ph, th/ṭh) | г |
ḥ |
х |
j |
дж |
jh | джг |
k |
к |
kh | кх |
l |
л |
ḷ |
ли |
m |
м |
ṃ/ṁ |
якщо утворилося з m перед b, bh,
h, m, p, ph, v або перед наступною частиною
складаного слова, а також якщо є в слові останньою літерою | м |
у решті випадків | н |
n/ṇ/ṅ | н |
ña/ñā, ñe, ñi/ñī, ñu/ñū | ня, нє, ні, ню; |
p |
п |
ph | пх |
r |
р |
ṛ/ ṝ | ри |
у решті випадків ñ
| нь |
s |
с |
ṣ |
ш |
ś |
ш |
t/ṭ | т |
th/ṭh | тх |
v | в |
ṣi/ṣī | ши |
śa/śā, śe, śi/śī, śu/śū |
шя, шє, ші, шю |
a/ā, ai, e, i/ī, o,
u/ū
після ү
(ya/yā, yai, ye, yi/yī, yo, yu/yū) |
на початку слова й після голосної | я, яй, є, ї,
йо, ю |
після d/ḍ, l,
n/ñ/ṇ/ṅ, s, t/ṭ | ья, ьяй,
ьє, ьї, ьйо, ью |
з ү, що їм передує | йя, йяй, йє, йї, ййо, йю |
після інших приголосних | ’я, ’яй, ’є, ’ї, йо, ’ю |
у решті випадків a/ā, ai, e, i/ī, o, u/ū | а, ай, е, і, о, у |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Примітка: докладніше про передачу санскритського ṃ див. у статті й тут.
Головні відмінності пропонованого українського
написання від написання російською мовою
Санскрит |
Українське
написання |
Російське
написання |
g (gāndharva) |
ґ (ґандгарва) |
г (гандхарва) |
h (mahābhārata, himālaya) |
г (Магабгарата, Гімалаї) |
х (Махабхарата), у деяких словах г (Гималаи) |
jh, dh/ḍh, bh (dharma) |
джг, дг, бг (дгарма) |
джх, дх, бх (дхарма) |
gh (maghavan) |
г (Магаван) |
гх (Магхаван) |
śi (śiva) |
ші (Шіва) |
ши (Шива), іноді щи (Щива) |
ṣi (ṣіḍga) |
ши (шидґа) |
ши (шидга) |
у решті випадків санскритське і
передається українською літерою і |
śa, śe, śu (śakti) |
шя, шє, шю (шякті) |
ша, ше, шу (шакти), іноді ща, ще, щу (щакти) |
ṛ, ḷ (Kṛṣṇa) |
ри, ли (Кришна) |
ри, ли (Кришна) |
ñ перед приголосною (pañca) |
нь (паньча) |
н (панча) |
|
Перед я, є, ї,
ю після приголосних (крім d/ḍ, l, n/ñ/ṇ/ṅ, s, t/ṭ ставиться апостроф (санкх’я)
|
ь
(санкхья)
|
|
|
|
Деякі корисні посилання можна знайти на сайті «Санскрит в Україні».
|
|
Сайт
створений задля сприяння розвою української індології та полегшення ознайомлення з її здобутками.
Якщо у Вас є індологічні статті чи монографії або переклади, які наразі відсутні на нашому сайті, просимо надсилати їх нам (або надсилати посилання на них, якщо вони вже є в Інтернеті).
Також вітаються конструктивні зауваження і пропозиції щодо роботи сайту.
|
кіно
Телесеріал «Магабгарата» з українськими субтитрами. Переклад з гінді Станіслава Мартинюка
Запит на перегляд
Фейсбук
|